Talk:Civilengineer
This article seems very strange to a native English speaker. First Civilengineer is not a word in English - I presume it is a translation of a foreign word - maybe if it represents a concept other than a regular degree in Civil Engineering the original word should be used.
The requirements for a degree in Civil Engineering vary from University to University, so unless there is a standardised form in some country (in which case the country should be named) I don't think this information should be included.
DJ Clayworth 21:11, 10 Oct 2003 (UTC)
- Hi again!
- Engineering is a military person that construct veapons etc, by the italian meaning of the word. I don't know if english make this distinction. What we today call 'engineer' should perhaps be called 'civilneer', I don't know. :-).
- If someone from italy knows what they do call their today engineerers, perhaps we could take that word instead of translating 'civilingenjör' (swe.) or 'sivilingenør' (norw.) into english.
- Civilengineer, or a correct translation from Swedish, civil-engineer, is a Swedish word for the one that construct things for the society, like computers, electronical components, drugs, etc.
- Civil engineering looks to me lika a a field in (civil-)engineering areas. // Rogper 18:31, 20 Oct 2003 (UTC)
In English Civil Engineering is a discipline in engineering involving large structures; bridges, roads, buildings etc. Someone who designs machines would be a Mechanical Engineer. There are other disciplines such as Software Engineering, Production Engineering (designing mass-production systems), Chemical Engineering.
I would suggest that a good approach might be to write an article with an English title like 'Engineering Profession in Sweden' or 'Engineering in Scandanavia', and explain the system. Then use the actual Swedish words within the article, rather than try to make up English words to represent them.
(It's also helpful to sign your contributions in a talk page, so we can tell who said what. You can do this by writing four tilde characters - ~~~~) or three if you just want your name and not the date/time. DJ Clayworth 17:31, 20 Oct 2003 (UTC)
- Sorry for not signing...I thought I did so... :-)
- I don't want to start a war but I think civilengineering is a word. I can't say it is a english word any longer, but it is the international for an engineer not working in army or navy.
- At least I think it is an international word. :-)
- Do you have any national word encyklopedia to check for the ethymologi of the word engineering ? Maybee it lists civilengineering too ? In german civilingenieur, in france ingénieur civil), and the swedish word comes from english civil engineer during the 1700th. // Rogper 18:31, 20 Oct 2003 (UTC)
- My apologies, you seem to be right. I googled civilengineer, and after dozens of websites where it was clearly just that the space had been omitted I found a few where it was being used as a word. They were invariable English language sites written by non-native English speakers (mostly Scandanavian), but they didn't look like misprints. Maybe this is a new word we're seeing. I would caution you that many native English speakers will probably assume its a mistake.
Went back and looked at the article; now very nice. How do the degrees relate to a Euring qualification?
DJ Clayworth 20:38, 20 Oct 2003 (UTC)
Engineering degrees in europe ?
[edit]Compare these:
- Germany - Diplomingenieur (Dipl.-Ing.)
- France - Ingénieur Diplomé
- Scandinavia - civilingenjör
- Netherlands - ingenieur (ir.)
- Italy - Laurea (ingegnere laureato)
- Spain - Ingeniero Superior
- Poland - Magister-Inzynier
- Austria - Diplomingenieur
- Hungary - Okleveles Mernök
- United Kingdom - MEng, Chartered Engineer
The engineering degrees across europe is not very international. Is a chartered engineer somewhat near the M.Sc.? Maybee we will rename this page to chartered engineer and remove some stuff special to Sweden. // Rogper 23:38, 20 Oct 2003 (UTC)
Does any country use "civilengineer" as a official translation for an education? At least here in Sweden civilingenjör is usually just translated as master of science. Maybe someone can post a link to a site (like a school) that uses the term? (I couldn't find one) -- Jniemenmaa 19:47, 21 Oct 2003 (UTC)
- No, there is no university that uses the term 'civilengineer' because it is a native Scandinavian/Nordic degree. In fact, there is no common engineering degree in Europe, except some of them are based on Bachelor/Master. But you can find job that requires a 'civilengineer'. Search for the word on internet, you see it is used. // Rogper 19:56, 21 Oct 2003 (UTC)
- I do not understand what you are trying to say. Civilingenjör is a degree here in Sweden. Is the term "civilengineer" used as a translation for this degree? Most of the uses on the web seem like misspellings. I think this article should be at Civilingenjör and a new article that list the different degrees in europe should be created, maybe Engineering degrees in Europe. -- Jniemenmaa 20:18, 21 Oct 2003 (UTC)
I've found the term used, but very rarely and not by native English. Here ar some sites where it doesn't look like a misprint:
http://www.imm.dtu.dk/calendar.html http://www.aic.lv/rec/Eng/prof_en/public/index.php?showspecs=1 http://www.underdusken.no/dusker/html/9713/news.html
DJ Clayworth 20:41, 21 Oct 2003 (UTC)
- IMHO these look like misspellings too. -- Jniemenmaa 08:53, 22 Oct 2003 (UTC)
I looked into SAOB, the swedish national dictionary. I omit the concatenation now...
- The swedish word 'civil engineer' occured first 1844, and the meaning was - as what now the english meaning is - 'civil engineering'. N.B. 'Civil engineering' is today translated, at least in Uppsala, into 'acquatic and environmental engineering'.
- Anyway, in year 1874, the swedish meaning becamed 'an engineer working in the non-military area'.
- And in 1868, the meaning becamed 'an engineer that has graduated from a 'teknisk högskola' (university)'.
However, the reason I introduced 1) 'civilengineer' was that I'd learned to write so, 2) I found other ones naming it so too, on the Internet.
Shall we move it to 'civil engineer', or 'civilian engineer' or 'engineer of civil' ? Or just make a coment in Chartered Engineer or Master's degree. ? // Rogper 23:37, 21 Oct 2003 (UTC)
- Ok, I wont waste any more time on this. I'll just say that we shouldn't use made up terms like the ones above. Take a look at this quite official looking page that explains the different degrees one can get at the Royal Institute of Technology: [1] -- Jniemenmaa 08:53, 22 Oct 2003 (UTC)
- Yeah, you have right. But note that some of them are degree of profession (swe. 'yrkesexamina' or UK 'chartered') and others are bach/mast (swe. 'generell examina'). Anyway, when some bother to write about doctor, architect or teacher, I did it for 'civilengineer'. :-) (And at the EU headquarter, the norweigans have choosen to write 'civil engineer' instead of 'civilengineer', but who says they spell it right, when we find 'civilengineer' more frequently ? :-) // Rogper 12:12, 22 Oct 2003 (UTC)
- P.S. Take a look at 'List of engineering topics' you see that almost every field is already written. D.S.
move to engineering degrees in europer or civilengineer?
[edit]I don't know, what do you think ? I don't know how particular engineering degrees looks like in the rest europe. // Rogper 12:19, 22 Oct 2003 (UTC)